I would like to tell you

 

what is happening to our friend Bojie,

DV1SRE in the Philippines.

 

Thanks to:

VA3NY, KP2H, VK3FTAB, JE1JLY, JA1COR,

N1LV, KI2P, JN3AKE, JG1ACB, Mr.Iwata,

WI2P, 7K1PTT, A41KL, DC3AQ,

JA0DNE, JA2IDR, JA2GZZ, JE3PRM,JH1PLL,

KB8PTL,NR7I,KJ6RAY,JO3KLS, KC5PTX,

JE1SDO,

 

 

Nov.5

00:30AM

I found an e-mail from Bojie, DV1SRE.

I put it up to my blog with the title as this.

Bojie/DV1SRE Asks HAMs
for HELP

How are you, I have important problema to tell you last November 1,

my3 yrs old granson complain of stomach ache we rush him to the hospital ,

he was operated and cut portin of his stomach, now he is in the Intensive care unit (ICU) room,

the problem now is the big cost of hospital bill, I have no medical insurance to settle this so I was looking for some donation from my friend here and abroad,

in Canada Ron va3ny is helping me to ask for the donation from our ham friend there I was thinking

If you can help me to ask for a voluntary donation from our friend there in japan.

I tried almost anything to seek help from relatives and friend. to save the life of my little grandson attach is my grandson picture

thank you

 

Bojie / dv1sre

DV1SREボジが助けをもとめています。

調子はどうだ。

実は今月1日にたいへんな問題が起きたので聞いて欲しい。

三歳の孫が、お腹が痛いと言い出したので、慌てて病院へ駆け込んだのだ。

孫は手術を受けることになって、内臓の一部を摘出された。今はICUにいる。

 

問題は、莫大な入院費だ。自分はこの事態に対応する保険に加入していないので、近所や海外の友人を求めているところだ。

 

カナダのRon/VA3NYは、カナダの友人に呼びかけてくれると言ってくれている。

 

 

日本での寄付を募ってもらえないだろうか。

自分は、親戚や友人に頼めるものはもうほとんど頼みつくしてしまっている。孫の写真を同封する。

 

頼む。

 

DV1SRE/Bojie

Nov.5 02:30 a.m.

We, some members on QsoNet talked about what to do for half an hour.

 

ボジのメールを受け取ったメンバーが、たまたまQsoNetに集合して相談。

Nov.5 02:30 a.m.

 

 

I wrote e-mail to Bojie/DV1SRE to open an account on PayPal.


Bojie,

Open your PayPal account as soon as possible.
Guillo KP2H says he is ready to send you some.
E-san JE1JLY, too.

Teo

I am going to tell our members how to send their contribution as soon as Bojie tells me his account number.

Paypal Japanese Guide

 

Bojie/DV1SREには、PayPalに口座を開けと伝えました。

ボジ、

すぐにPayPalに口座を開いて欲しい。

プエルトリコのGuillo/KP2H、東京調布のJE1JLYは直ぐに送金すると言っている。

 

Teo 』

 


口座番号がわかり次第、こちらに掲載させていただきます。
Jh2dbq

Paypal日本語解説サイト

 

Nov.5 05:00a.m.

Thinking about what else to do, I remembered an article that appeared in CQ ham radio magazine, some decades ago,

It was a story of a doctor ham who helped a sailorman, almost dying in the South Pacific Ocean. He sent antibiotics to Air Force to carry. it The doctor had been watching the bands and caught the emergency call.He did what to do as a ham.

We, radio hams should face emergencies more often than others because we are always there beside emergencies.

The more actively we operate, the more emergencies we face.

It should be "a" nobles' oblige foractive hams to act, properly, when we face them. Yes, hams are nobles.

I decided to write this to Japan CQ pub.co. And I remembered a manuscript that I had written for hams who want to enjoy QsoNet.

I can send it to the magazine to sell.

The fee should be sent to the Philippines.

It is an idea.

It took me over one hour to print them because my printer had something wrong to work after a period.

 

他になにか手段はないものかと考えていて、ずいぶん昔にCQ誌で読んだ記事のことを思い出した。

遠洋漁業中の船舶で急患が発生、援助を求める信号をドクターハムがキャッチし、軍に連絡して抗生物質を届けたという記事だったと思う。

CQ出版に手紙を書くことにした。

採用してもらえそうな原稿があったので、これで原稿料をもらおうという魂胆だ。もともと掲載してもらう気持ちはなかったので、当然、採用されれば原稿料はすべてBojieに送れる。悪くない。

久しぶりなのでプリンタが調子悪く、プリントアウトするのに1時間かかった。

 

 

 

Nov.5 11:30a.m.

Bojie wrote his PayPal Account to me.

 dv1sre@hotmail.com

 

ボジが開設したPayPal口座番号を伝えてきた。

 dv1sre@hotmail.com

 

Nov.5

12:30a.m.

I made the message board as below and we"ll show it all around the world through QsoNet.

 

 

QsoNet での広報用メッセージボードを作成。

 


 

 

Nov.5

2:30pm


I posted a letter with my manuscript to CQ pub.co. to ask for help.

CQ出版への原稿を投函。どうせ週末なので、届くのは来週だ。

 

 

CQ ham radio 編集部御中

CQ ham radio 編集部御中

2010115

 

JH2DBQ/WI2P

 

 

 

 

原稿お送りとお願いの件

 

拝啓、貴編集部におかれましては、ますますご清祥のこととお喜び申し上げます。

 

添付のとおり、インターネット無線システム、QsoNet/CQ100を紹介する原稿を仕上げましたので、お送りいたします。なにとぞご検討の上、CQ誌へのご掲載をお願いいたします。

 

本原稿は、同システムを運営するカナダ・Cormac社のサイトでも、日本語マニュアルとして掲載されており(同ウェブからのダウンロードが可能です)、日本人メンバーからの評判もたいへん良いです。現在、アンテナを上げる環境にないとか、あるいはこれからアマチュア無線を開始・再開したいと考えているかたには、とても役立つものと自負いたします。

 

ところで、本稿をお送りする最大の理由を率直に申し上げます。実は原稿料を戴きたいのです。

昨日、と言っても実は数時間前の深夜のことですが、フィリピンのアマチュア無線家Bojie Pangan/DV1SREから、次のようなメールが届きました。以下は、私の運営するブログにまるごと転載したものです(タイトルは私がつけました)。

 

BOJIE/DV1SRE ASKS JA
for HELP

How are you, I have important problem to tell you last November 1,

my3 yrs old granson complain of stomach ache we rush him to the hospital ,

he was operated and cut portin of his stomach, now he is in the Intensive care unit (ICU) room,

the problem now is the big cost of hospital bill, I have no medical insurance to settle this so I was looking for some donation from my friend here and abroad,

in Canada Ron va3ny is helping me to ask for the donation from our ham friend there I was thinking

If you can help me to ask for a voluntary donation from our friend there in japan.

I tried almost anything to seek help from relatives and friend. to save the life of my little grandson attach is my grandson picture

thank you

 

Bojie / dv1sre


私は早速、上記のQsoNetで呼びかけたところ、深夜にも関わらず、プエルトリコのKP2H/Guillo、東京調布のJE1JLY井伊氏からカンパを行わせてもらうという力強い返答をもらうことができました。

 

折からの経済状態で、カンパもなかなか困難なおりから、私にできることは他にないかと考えたところ、私が半年ほど前に仕上げた(まだ部分的には修正が必要ですが)この原稿を貴編集部に採用していただけるなら、その原稿料をフィリピンに送ることができるのではないかと思いつきました。

 

フィリピンのBojie Pangan/DV1SREには、Paypalに口座を開くように伝えてあります。彼が口座番号を伝えて来次第、少しずつ送金が行われることを祈っております。

 

もし御社から私に原稿料が支払われるのであれば、どうかそのまま彼の口座に送金してやっていただけませんか。そのほうが彼の手に届くのも速いし、日本のCQ ham radioからの送金であれば、彼はいっそう熱烈なJAびいきになってくれることでしょう、

 

なにとぞご検討をお願いいたします。

 

 

追伸、私の原稿は不足かも知れません。その場合は

どうか、彼の手紙部分だけでも掲載していただけますよう、平にお願い申し上げます。

 

敬具

 

5:30 p.m.
I tried sending some money through PayPal.


Bojie's account does not seemconfirmed by PayPal.

ボジの口座にお試し送金。

届いている様子がない。

9:00p.m

Now it works.

I must start telling this aloud on bands.

届いたようだ。

さて広報である。

 

  Friends, Send $5 to the Philippines.

The money in your pocket sometimes becomes a great help in the hospital.

This is THE TIME.

Bojie needs money to pay the hospital for his grandson.

More to say,

Bojie needs friends to stay with.

Amount of money is not important,

but number of friends IS important for him.

Sign your name in his account. andtell your friends what is going on.

Show the world WE ARE HAM.

This is what KP2H/Guillo said on the wave.

 

諸兄、5ドルでいいです。

1ドルでも2ドルでもいいです。

PayPalに口座を開いてください。

Paypal日本語解説サイト

いずれその口座がイーベイやらなんやらで役立つ日が来ます。

その前に今、開設してください。口座開設費用はタダですが、練習台だと思って数ドル、払い込んでやってください。ポケットの小銭でもいいです。

彼のアカウントは dv1sre@hotmail.comです。

Bojieには多額が必要かも知れませんが、あいつは「多くの友だち」が必要な人間です。

淋しいと死ぬヤツです。額より人数です。それが彼の力になります。

よろしくお願いします。

 

Nov.6

It seems to us that Bojie needs at least 5000US$ because the patient must stay in ICU about amonth and after that, the second operation should be held.

いったい幾らかかるんだと相談。ICU費用を考えると50万円やそこらは要るだろうと。

さらには、人工臓器を取り除く第二次手術も必要らしい。幾らになるやらさっぱり分からず。

 

Nov.7

 

I wrote in my blog what happened today.

I woke up to the sound of door bell.

I opened the door, there I found someone I didn't know.

"Hello," he said, "I drove here from Mie Pref. JA2IDR."

Wow, it was Hideo-san, one of my best friends on the radio.

I said,"Hi Old Man, you are 59+++ much stronger this morning than the day we met on 2m."

He was RS33 on 2m, months ago.

Now I found him apparent 59+++, cool in a jumper. It wasa warm morning inthe middle autumn.

"I tried PayPal by myself. Soon I foundI could rather run my carto complete this than stay stucking inPayPal , ha ha ha!"

So,said he and tooka big envelope out of his pocketand looked at me in the eyes.

"Send this to Bojie-san", he smiled.

Bojie and his grandson brought Hideo-sanover RS33 distance to me.

We talked alot and alotand decidedwhat to do, how to do, whom to tell.

We talked so much as to be a little tired and found everything is becoming better. The clock on the wall showed it was almost noon. We soon felt hungry.

Wewent to a local Italian restrauntandenjoyed lunch talking much.

Then we visitedaradio shop in ten minutes' drivefrom my home.It wasmy first visit after almost 20 years QRT and almost the same for Hideo san although he has never fallen in QRT. We had a very good timeonly finding somejunks there.

We found10.000 USDTX/JR599line in a mint condition,but who dares now, hi hi!

Today,Hideo san gave methe happiest time as a Ham, and went back to TSU in SUBARU LEGACY.

This is a short story of a Ham who tried to send money by car, not by PayPal.

Of course, heisour TruePal indeed.



 

 
afternoon KI2P kindly told me I mistook the rate between Japan YEN and the Philippines PESOs.

It may be almost half as I thought. I am eased.

 

 

 

His name is Brandon. Our next generation.

KI2P 池田OMから連絡が入る。私はペソ=円換算を間違えていたらしい。

大まかに言って、予測の半分ぐらいで済むかも知れず、ちょっと安心。

Nov. 8

3:00a.m.

We heard a good news from Bojie, on QsoNet.

Bojie said that his grandson whispered "LO LO..."

This means "GranPa" in Tagalog.

It is the first voice after a week.

Bojie found there is a goal.

He sees that.

We have another good news.

Sam in Oman said he would tell this to their Royal Radio Club.

It must be a great help.

We are growing the Next Generation.

 


今日ボジの最大の喜びは、お孫さんが目を覚まして初めてしゃべってくれたということだそうで、今や順調の快癒の方向へ進み始めたよう。ボジの声もだいぶ明るい。

ボジを見て「おじいちゃん、おじいちゃん」と言ったと、それはそれは嬉しそうな声で報告しているボジでした。

写真を見る限り、上半身を起こせているようなので、確かに良くなっているのだろうと思われます。

とりあえずは一安心といったところでしょうか。


それはそれとして、あたしゃ声をかけずにもう寝る、長ごなるので(^^)。あとはベンさんが聞いておいてくれるであろー。


P.S.いまA41KL Samが聞きつけたようで、そうかその手があったなと今気づいた。
動けオイルダラー(笑)。 まだ足りないことは足りないのだ(と思う。足りんはずだ)。



 

 

Nov.9

Bojie is now at the top of the world.

The doctor said that his patient could go back home.

He was rushing to the hospital.

This is a funny picture he sent to us.

We know haw happy he is now.

Funny Bojie has come back!

 

But I wondered an operated patient can come back home so early?

I thought itshould bebetter for him to stay in hospital longer.

Grandson has just come out of ICU.

 

ボジはご機嫌だ。

医者が、孫を連れ帰って良いと許可したという。

これから迎えに行くらしい。

そこで送ってきた写真がこれ。

一刻も早く飛んでいきたいらしい。

 

 

 

 

それにしても、本当か?

ICUから出たばかりじゃないのか。

 

Nov. 10

He said he came back alone.

The doctor allowed him to take his grandson home, but the hospital didn't.

The hospital said Bojie did notcompletehis payenough.

Bojie said it was his mistake...but he had nothing anymore to pay.

 

I wrote Bojie that he should go to the public office to ask for help.

But he was deeply disappointed that he could not hear anything.

I wrote in the email again.


Bojie,

Thanks for telling me about your situation.

This is my opinion.

1 It is too early for your grandson to go back home.
I think he should stay in the hospital at least a few more weeks.
I think it is luckyof Brandon that you have no money to pay, ha ha ha.
It must be cheaper when Brandon moves from ICU to an ordinary nursing room.

2 You should go to the city hall tomorrow to ask for some advice.
In my opinion, hospitals can not hold their patient if he should not have paid.
It is a crime.
Now you are lucky enough to go to the local police station to charge the hospital with a crime.

3 Now, think this.
What worries you if the hospital tell you to get out of the hospital, ha ha ha?

Say thank you to the doctor and bring Brandon home.
Then, you can pay later.

Anyway, all that the hospital told you does not make any sence.
Brandon will be taken more care of in the hospital than at home.
It is a good choice.Keep Brandon in the hospital at least one more week.
You have time to do something. It is a gift from your GOD.
Is this a bad news?



Teo

It was the hardest day for me to spend, so far.

ボジは他にだれも乗っていないクルマで帰ってきた。

医者は帰宅を許可しているが、病院はダメだという。

支払いが足りていないと言われたそうだ。

ボジにいろいろ尋ねたが、要領を得ない。

私には病院の言い分が理解できなかったので、市役所へ行って相談してくるように、アドバイス。

病院の言いなりに払っていたら、どうなるかわからない。

と伝えるものの、あまりの落ち込み具合に、聞こえているのやら。

 

私に